Born again

evidently there are two sides at least
for each and every three dimensional
and so too the moon we are told
has one that we shall never see
a  lunar conundrum of numbers
the obverse obscurely occult but not always dark
a far flung flank that triggers intrigue

yet here also is a full face familiar as our own projection
a cyclical silver scythe that cuts the night sky
becomes a pearl button glowing at the throat of crooners
and spooners of-course laid low on love
before the passion passes with the phase

the penultimate phase when the moon flips
when incipient yin beams like a full-on beacon
and the faintest of falcates fades
three days and nights it hangs in stranded obsolescence
animation in suspension - tension - apprehension
an expectation that the stencilled crescent will rise
newer than the born again

Written for Susan’s Midweek Motif: “Dark Moon, New Moon

30 thoughts on “Born again

  1. What fervent and fertile images! I have to wonder if this beauty poured out of you like a truth you didn’t know you knew, or whether it was painfully pieced together word by word into perfection? I have to keep it to read again and again, I feel that much awe.

    1. cannot help but be pink with pride after such a wonderful comment – to be honest it did not take much piecing after I had found the thread 😉 and learnt a lot too as to the dark/black moon and the new moon so a wonderful prompt

    1. thank you Sumana – I did some research on how in India there is Amavasya and Pratipad – closely observed darkening and lightening of the old/new moon cycle

    1. thank you Sanaa – the penultimate must ultimately end on a good note 😉

    1. always trying to comprehend the lunar cycle astronomically speaking – until now had not considered that there is a time of black moon before the new begins – when the far side shines full on

    1. I think it’s the metamorphosis that makes the moon such a marvel

    1. Glad you picked up on that – the image just popped in to the poem and surprised me

    1. Ah yes – alliteration is a bit of a foible with me so I take care not to overuse it but this poem did seem to want it so thank you for that

  2. Me being dutch I had to do some translation but thankfully I did I learn
    some and found beauty Loved the line “a cyclical silver scythe that cuts the night sky”

    1. how interesting Marja – glad to hear the meaning was not lost in translation

  3. “a cyclical silver scythe that cuts the night sky
    becomes a pearl button glowing at the throat of crooners
    and spooners . . .”

    breathtaking beauty in this, Laura!

  4. Maybe I’m reading into it too much, but I see love fluctuating with the cycles of the moon.
    Very good poem!

Comments are closed.